Ирина Макарова, 45 лет
«Творение моей дочки»
Иван, здравствуйте. Моя дочка (14 лет) увидела, что я рассматриваю Ваши гладиолусы и заинтересовалась - что за прекрасный цветок? Я ей рассказала, что гладиолус называется от слова «гладиатор», что по легенде вырос из мечей двух друзей, которые отказались сражаться на ринге в угоду публике и были убиты. Но ей такая легенда почему-то не понравилась и такой конец тоже. И вот, что она написала:
Лиза Макарова, г. Москва 14 лет
Баллада о гладиолусе
На свете жили два брата-близнеца,
Овец пасли и продавали шерсть.
У одного – талант и руки кузнеца,
Другой – оберегает честь.
И пусть порою жили в нищете,
Они даже самой страшной ночью
Веселились до упаду в темноте,
Перебивая песню волчью.
Но однажды, раздвинув облака,
Их увидела богиня, что звали Сираэль.
Братья шли по лесу, обходя луга,
И улыбались, чувствуя, как пахнет хмель.
Ей долго было скучно, а тут – идея!
Богам не привыкать играть с людьми.
И вот на землю приземлилась фея,
Ромашки распустились и запели соловьи.
Платье соткано из солнечных лучей,
Корона - из речного хрусталя,
Огонь сверкнул в глубине её очей,
Шелохнулись волосы цвета миндаля.
Два юноши без памяти влюбились,
Любуясь красотою незнакомки.
Друг к другу чувства тут же изменились,
Услышав голос звонкий.
Она сказала, чтобы братья подрались,
И они, глупцы, схватились за мечи.
Сначала понарошку, будто бы игрались,
Затем серьёзно, словно палачи.
Божество пленило душу,
Но братская любовь сильнее.
Оба говорят – дружбу не разрушу,
А Сираэль смеётся, становясь милее.
Клинки соприкоснулись и вонзились в почву ,
Зелёной змейкой стебель побежал по острию.
На конце нежно-розовым цветком поставив точку,
Гладиолус распустился, обнажив свою красу.
Цветок сделав знаком дружбы и любви,
Сираэль исчезла, попав домой на небо,
А братья так и стояли в тишине одни,
Не веря, что повиновались ей так слепо.
Мечи оставив, они нашли овец,
Что травку на лугу щипали,
Обнялись и улыбнулись, наконец,
И вместе дальше зашагали.